Горестно склонив голову, премьер-министр Японии застыл в минуте молчания перед едва ли не единственным оставшимся стоять зданием в городе Рикудзэнтаката префектуры Ивате
Reuters
 
 
 
Одетый в строгую синюю рабочую одежду, премьер-министр вместе с мэром Рикудзэнтаката Фитоши Тоба, потерявшим во время трагедии свою молодую жену, прошел по центральным улицам разрушенного города
Reuters
 
 
 
Он пообещал улучшить условия пребывания людей во временных убежищах. Однако ему верят не все
Reuters

Горестно склонив голову, премьер-министр Японии застыл в минуте молчания перед едва ли не единственным оставшимся стоять зданием в городе Рикудзэнтаката префектуры Ивате.

Этот город с населением 20 тысяч человек фактически исчез с лица земли 11 марта после разрушительного подземного толчка и последовавшего за ним десятиметрового цунами. Сегодня впервые за три недели, которые прошли с этой ставшей трагической для японцев даты, Наото Кан решился посетить пострадавшие районы северо-востока страны для того, чтобы отдать дань уважения мужеству людей, переживших катастрофу, сообщает ИТАР-ТАСС.

11800 подтвержденных смертей, 15500 человек еще числятся пропавшими без вести. Цунами 2004 года в Индийском океане унесло в Индонезии жизни 164 тысяч человек, 37 тысяч просто исчезли и так никогда и не были найдены, их тела, вероятно, унесло в море. Подобная печальная статистика оставляет сегодня все меньше надежд найти людей, и японские военные уже открыто говорят о том, что с воскресенья поисковая операция "примет ограниченный характер".

Одетый в строгую синюю рабочую одежду, ставшую за эти дни едва ли не официальной униформой японских правительственных чиновников, премьер-министр вместе с мэром Рикудзэнтаката Фитоши Тоба, потерявшим во время трагедии свою молодую жену, прошел по центральным улицам разрушенного города.

"Нам надо вместе подумать, как восстанавливать здесь рыболовство", - сказал премьер, обращаясь к мэру. Позже, выступив перед людьми, которые нашли укрытие в эвакуационном центре в одной из школ города, Кан заявил, что "предстоит очень долгая битва, но правительство - вместе с вами и будет поддержит вас до конца".

Он пообещал улучшить условия пребывания людей во временных убежищах. Однако ему верят не все. "В центрах до сих пор нет электричества и воды. Я не понимаю, как они смогут противостоять этой трагедии", - говорит 45-летний рыбак Казуо Сато.

Не сильно рады визиту премьера и некоторые жители префектуры Фукусима. "Ситуация не изменится после его визита", - говорит 50-летний житель окрестностей АЭС "Фукусима". Его поддерживает и молодая семья, вынужденная покинуть свой дом, находящийся в 10 км от аварийной АЭС. "Мы хотим вернуться домой, просто вернуться", - сказал глава семьи Тадаши Янай.

Однако о возвращении этой семьи домой пока говорить рано, поскольку положение на АЭС, по признаю японских чиновников, "остается чрезвычайно сложным". "Ситуация может быть исправлена только нашими коллективными усилиями. Мы должны сделать максимум, чтобы наша страна преодолела последствия разрушительного землетрясения", - заявил премьер-министр, беседуя с сотрудниками компании-оператора станции и национального агентства по ядерной и промышленной безопасности. Он посетил штаб специалистов, расположенный примерно в 20 км от АЭС на теперь уже бывшей спортивной базе местной футбольной команды.