В прессу просочились три личных письма работников японской компании TEPCO, которой принадлежит аварийная АЭС "Фукусима", сообщает The Wall Street Journal. Подлинность этих писем уже признал представитель компании. Первое письмо сотрудник АЭС "Фукусима-2 Дайини", работающий в составе бригады, пытающейся взять под контроль вышедшие из строя реакторы на соседней АЭС "Фукусима-1 Дайичи", отослал коллеге в штаб-квартиру компании в Токио, второе же - ответ, полученный им из головного офиса. Третье письмо - это еще одно послание с "Фукусимы" в Токио. Редакция The Wall Street Journal, переведя письма с японского на английский, удалила имена сотрудников. Русский перевод обеспечил сайт Slon.ru.
"Это (имя удалено) с АЭС "Фукусима-Дайини". Я виделся с Вами несколько раз на всяких мероприятиях.
Рад был получить от Вас письмо. Я писал в надежде, что многие люди поймут, какая ситуация складывается на месте аварии.
Меня ободрило преисполненное поддержки сообщение от (имя удалено). Хотя наша борьба еще в самом разгаре, все-таки это некоторое облегчение – понимать, что нас поддерживает человек вроде (имя удалено).
Мне просто хотелось бы, чтобы люди понимали, что на АЭС есть множество людей, которые борются с аварией в суровых обстоятельствах. Это все, чего я хочу.
Плакать бесполезно. Если мы оказались в аду, то все, что нам доступно, – это ползти в сторону рая.
Пожалуйста, будьте начеку и помните о скрытой мощи, которой обладает ядерная энергия. Я обязательно добьюсь того, что мы обеспечим восстановление работы.
Я хотел бы попросить вас и дальше поддерживать нас.
Большое спасибо.
От работника с Фукусимы
В ответ он получил Письмо № 2.
Прочел Ваше письмо, адресованное мне.
(То, что Вы мне написали), соответствовало моим ожиданиям. Но слов нет, меня лишь душат слезы.
Но мне, как человеку, живущему в Токио, где есть электричество, сейчас плакать некогда. Люди в Токио то мечутся перед запланированными отключениями электричества и запасаются впрок, то расслабляются, а потом снова нервничают по поводу распространения радиации. Странная какая-то обстановка.
Я чувствую, как заслуживающий сожаления гнев всей страны устремляется в адрес TEPCO. Подозреваю, что менеджеры TEPCO достаточно отчетливо ощущают его.
Но все здесь выказывают уважение и склонили головы в молитвах за тех, кто несет главное бремя и сражается на передовой в окружении врагов.
Хоть и не мне такое говорить, но умоляю вас держаться там.
Мои возможности ограничены. Но когда придет время, мы встанем на защиту вас всех. И не потерпим неудачу. От работника из Токио.
На это письмо сотрудник "Фукусимы" ответил Письмом №3.
Спасибо за ваш тяжелый труд.
Я уверен, что у вас в кризисном штабе слишком много дел, чтобы читать почту. Но хотел бы изложить текущую ситуацию на станциях.
Мы тут ведем восстановительные работы без сна и отдыха с самого землетрясения. Прошло две недели после толчков, и дела на F1 (видимо, имеется в виду электростанция "Фукусима-1 Дайичи") уже лучше. Надеемся, что меры по охлаждению будут работать.
Как вам известно, большинство работников F1 и F2 (вероятно, имеется в виду АЭС "Фукусима-2 Дайини") – местные жители, и они пострадали от землетрясения. У многих смыло дома.
Мне пришлось оставаться в кризисном измерительном центре все время с тех пор, как случилось землетрясение, и бороться бок о бок со своими коллегами без сна и отдыха. Мой родной город Намие-мачи, расположенный на побережье, целиком смыло цунами. Моих родителей смыло цунами, и я до сих пор не знаю, где они. Я бы помчался к их дому, как только смог. Но мне нельзя проникнуть на территорию катастрофы, потому что там введен режим эвакуации. Силы самообороны поисков там не ведут. В таком психологическом состоянии мне приходится выполнять чрезвычайно тяжелую работу… Сил больше нет!
Землетрясение – природная катастрофа. Но в заражении из-за выбросов с атомных станций виновата TEPCO.
Мне кажется, местные жители настолько взвинчены, что подразумевается, будто даже само землетрясение случилось из-за TEPCO.
Из своих городов все выехали, и никто не знает, когда сможет вернуться. Мы не знаем, к кому обращать наши тревоги и гнев. Так сейчас обстоят дела.
Когда начнется учебный год, местным детям придется перевестись в школы там, где у них будет убежище. Все потеряли все – дома, работу, школу, друзей, родных. Кто такое вынесет? Умоляю вас рассказать о том, что происходит, и в компании, и за ее пределами.
Я не говорю, что работники атомных станций плохи! Я вообще не говорю, что кто-то плох! Но большинство работников атомных станций – местные жители. И все мы, в том числе я, жертвы землетрясения.
Но мы все стараемся выполнить свои задачи как работники TEPCO, прежде чем думать о себе как о жертвах землетрясения.
Работающим на второй АЭС пришлось особенно тяжко. Им пришлось поддерживать коллег на первой АЭС, которые занимаются восстановительными работами, и одновременно обеспечивать безопасность собственных реакторов. Обстановка совершенно напоминает зону военных действий.
Все работают на износ и в психологическом, и в физическом отношении. Пожалуйста, поймите это.
Компания может избавиться от атомной энергетики, чтобы спасти себя, но мы будем биться до конца. Прошу вас о постоянной поддержке из штаб-квартиры.
Работник на Фукусиме.
Отметим, личности ликвидаторов, работающих на "Фукусиме", не афишируются. Их лица скрыты под аварийными масками, а имен не называют. Такая таинственность может объясняться традициями и особенностями культуры Японии, где коллектив важнее индивидуума, а хвалить кого-либо принято только за работу, успешно выполненную до конца, объясняет профессор социологии из университета близ Токио. Японский профессор также предположил, что информацию о ликвидаторах не обнародуют из-за сомнительной роли энергетической компании TEPCO. Он пояснил, что в последнее время растет недовольство - многие полагают, что она во многом виновна в создавшейся критической ситуации на "Фукусиме-1". Учитывая, что на поврежденных реакторах сейчас работают в основном сотрудники TEPCO или связанных с ней компаний, воздавать им почести было бы неуместным.