Юристы, представляющие интересы семьи, которая обладает торговыми правами на Винни Пуха, ведут агрессивную борьбу с компанией Walt Disney. По их мнению, всемирно известная корпорация превратила английские детские книжки в гигантский мульдимедийный бизнес.
Как пишет английская газета The Guardian, голливудские адвокаты нью-йоркского литературного агента Стивена Слезингера, купившего права у писателя Алана Милна в 1929 году, обратились в суд с иском, требуя отозвать у Disney лицензию и возместить ущерб в "сотни миллионов" долларов.
Борьба между семьей Слезингера и Disney идет уже 10 лет. Раньше главной причиной разбирательств была выплата авторского гонорара. Постепенно конфликт становился все более ожесточенным, семья Слезингера утверждала, что Disney не платит с 1983 года.
В ходе предыдущего процесса проживающая во Флориде семья утверждала, что ей недоплатили 35 млн. долларов гонораров за проданные видео, DVD и компьютерные диски. Walt Disney отказалась платить, заявив, что контракт с фирмой Stephen Slesinger не покрывает эти виды продукции. Решение по этому делу пока не обнародовано.
Берт Филдз, юрист, представляющий Stephen Slesinger, сказал: "Мы просим возместить ущерб в сотни миллионов, и мы уверены в победе". Адвокаты наследников утверждают, что сейчас Винни Пух стал для Disney прибыльнее Микки Мауса. Они говорят, что этот персонаж собирает около 4,5 млрд. долларов из 25 млрд. ежегодных доходов Disney.
Перевод статьи √ на сайте InoPressa.
Как уже сообщалось, Винни Пух и его друзья стали предметом жарких судебных споров и в России. Главный вопрос √ кто имеет право называть популярных героев именами, которые придумал переводчик. За право использовать имена сказочного медведя и его друзей борется вдова писателя Бориса Заходера и владелец издательства, в котором выходят книги комиксов, посвященные приключениям плюшевого мишки. Литературные агенты и доверенные лица Заходера утверждают, что, выпустив русский перевод книги Милна, писатель стал, по сути дела, и автором самостоятельного произведения. Ведь многие имена собственные в книге были придуманы именно им. По их мнению, недобросовестные издатели не только бесплатно называют Пятачка Пятачком, но еще и используют большие прозаические и стихотворные куски из перевода, сделанного Заходером.
Ответчики же считают, что ничего крамольного в их действиях нет. Автор оригинального англоязычного Винни Пуха √ писатель Алан Александр Милн, а Заходер √ всего лишь переводчик. Представители вдовы Заходера говорят, что вопрос скорее принципиальный. Тем более что в других русских переводах уже использовались другие имена собственные. Например, Пятачок носит звучное имя Хрюка, а Слонопотама превратили в полупристойного Хоботуна. Может быть, звучит не очень благозвучно, но зато все по закону.
Что будет с наследием Милна и Заходера, суд пока не решил. Тяжба, которая идет уже не первый год, видимо, продолжится. На самом деле было бы неплохо, если бы стороны договорились √ очень не хочется менять имена героев книжки, на которых вот уже 40 с лишним лет растут дети в нашей стране.