В Москве уголовное дело о вандализме больше полугода находится на рассмотрении у мирового судьи по причине языкового барьера. Дело 23-летнего гражданина Белоруссии Юрася Иванюковича не могут рассмотреть из-за того, что не находится переводчик с белорусского на русский.
Согласно данным следствия, 9 мая 2006 года Юрась Иванюкович, проходя мимо здания белорусского посольства в Москве, написал маркером на вывеске два лозунга: "Жывэ Беларусь!!!" ("Да здравствует Беларусь") и "БТ лжэ!" ("Белорусское телевидение лжет!"). Сотрудник милиции, охранявший посольство, сделал хулигану замечание, после чего тот надписи стер, но все равно был арестован.
На допросе задержанный признался в преступлении, причем на вполне сносном русском. Однако после того, как ему вменили статью из Уголовного кодекса "Вандализм", по которой грозит штраф до 40 тыс. рублей, год исправительных работ или арест до трех месяцев, молодой человек отказался говорить по-русски.
Придя в суд, Иванюкович заявил через адвоката, что не понимает по-русски, и потребовал переводчика. Подсудимому предоставили подряд трех переводчиков, но ни один из них вандала не устроил.
Дело начало принимать политический оборот. Белорусский интернет запестрел сообщениями: "Москва не может найти переводчика с белорусского!". А позже и вовсе посыпались обвинения в адрес всей судебной системы России, которая "не в состоянии обеспечить присутствие на процессе профессионального переводчика с русского на белорусский язык", пишет МК.
Адвокат даже собрал в Москве пресс-конференцию под названием "Басманный суд рассмотрит вопрос о наличии белорусского языка". Однако, как оказалось, дело Иванюковича рассматривает не Басманный суд, а один из мировых судей. Пока проблема с делом "вандала" не решена.