Многие американские менеджеры спокойно принимают известие о переводе на работу в Великобританию, Австралию или другую англоязычную страну. Они думают, что будут чувствовать себя там как дома. На практике все оказывается не так. В англоговорящих странах они сталкиваются с еще большим количеством проблем, чем в странах, где английский не в ходу.
Профессор менеджмента в Университете Джорджа Вашингтона Мери Гоуан говорит, что американцы зачастую слишком уверены в том, что смогут преуспеть в англоговорящей стране. Но они просто не готовы к ситуациям, с которыми им приходится сталкиваться в реальности.
Как ни странно, все начинается с проблемы непонимания языка, на котором говорят иностранные коллеги, утверждают "Ведомости". И хотя выражаются они исключительно по-английски, их слова и фразы значат нечто другое, чем они могли бы означать в США. Например, американцы чаще всего отождествляют выражения well-done (отлично сделано) и great (отлично, великолепно). В Великобритании же well-done может означать как "отлично", так и "неплохо" или "переделай все заново". Все зависит от интонации. Гоуан рекомендует учитывать не только вербальную, но и невербальную информацию - а ведь жесты и мимика во всех странах разные.
С подобными проблемами сталкиваются американцы и в тех азиатских странах, где широко распространен английский. Американка Терри Моррисон, автор книги советов для американцев, живущих в Гонконге, говорит, что даже слово "да" можно понять неправильно. "Да" не всегда означает здесь "я с вами согласен". Его надо воспринимать как фразу "Я вас слышал", - пишет Моррисон. Это особенно важно в тех случаях, когда американец обсуждает с местными менеджерами какой-либо проект или ведет речь о повышении зарплаты со своим боссом.
Кроме языковых барьеров, есть еще и барьеры поведенческие. Американцы, например, ждут более открытого и теплого приема со стороны британцев. Увы, сдержанные островитяне не спешат раскрывать объятия новым американским сотрудникам.
Вот несколько советов, которые чаще всего дают специалисты американцам, работающим в англоговорящих странах. Впрочем, эти советы в какой-то мере подходят всем менеджерам, которые направляются на работу за рубеж.
Надо понять, что культуры разных стран отличаются друг от друга.
Желательно выучить особенности местного языка и менталитета, внимательно следить за тем, как и в каком контексте используются многие слова и выражения. Американцам свойственно употреблять в речи готовые клише, но нередко привычные стереотипы мешают общаться.
Следует быть терпеливым и открытым для получения нового опыта. Никогда не стоит делать скоропалительных выводов по поводу страны пребывания и особенностей работы в ней. Чем больше человек открыт для изучения культуры страны, тем быстрее его новые коллеги станут ему доверять.
Перед выездом за рубеж менеджер должен изучить все, что пишут в интернете по поводу культуры страны, куда он направляется.