Председатель Отдела внешних церковных связей Московского патриархата (ОВЦС МП) митрополит Волоколамский Иларион отменил рабочую поездку в Турцию, где он планировал в среду представить переведенную на турецкий язык книгу патриарха Кирилла "Свобода и ответс
Русская Православная Церковь. Отдел внешних церковных связей

Председатель Отдела внешних церковных связей Московского патриархата (ОВЦС МП) митрополит Волоколамский Иларион отменил рабочую поездку в Турцию, где он планировал в среду представить переведенную на турецкий язык книгу патриарха Кирилла "Свобода и ответственность". Об этом сообщили сегодня ТАСС в службе коммуникаций церковного отдела.

"Рабочая поездка митрополита Илариона в Стамбул отменена, об этом было объявлено только устно, никаких комментариев не будет", - сообщили в службе коммуникаций. Решение, касающееся поездки главы ОВЦС МП в Стамбул, как можно понять, было принято на фоне резонансного инцидента со сбитым российским самолетом.

Планировалось, что презентация книги должна пройти сегодня вечером с участием патриарха Константинопольского Варфоломея и посла РФ в Турецкой Республике Андрея Карлова. "Состоится она или нет, пока точно неизвестно", - сказали в церковном отделе, отметив: есть вероятность, что презентация будет и вовсе отменена.

"Презентация книги патриарха Кирилла отменена", - подтвердили информацию в Благотворительном фонде святителя Григория Богослова, который занимался переводом издания и организацией его презентации.

"Действие турецкого правительства в отношении российских летчиков было ударом в спину всем нам. В данном контексте руководство Фонда приняло решение отменить презентацию книги, чтобы присоединиться к трауру семьи погибшего летчика", - прокомментировал для ТАСС решение об отмене презентации книги исполнительный директор Фонда святителя Григория Богослова Леонид Севастьянов.

Полное название издания, вышедшего в свет на русском языке в 2008 году, - "Свобода и ответственность: в поисках гармонии. Права человека и достоинство личности". Вошедшие в него статьи патриарха были подготовлены во время работы над концептуальным документом Московского патриархата о достоинстве, свободе и правах человека, широко обсуждавшимся в обществе и СМИ. Интерес к труду доказывает и количество вышедших его переводов: на испанском, немецком, армянском, итальянском, польском, английском, арабском, греческом, эстонском, латышском, болгарском, литовском, японском, китайском языках и на иврите.