Бывший президент Ирака Саддам Хусейн, суд над которым проходит в Багдаде, написал новое литературное произведение. Поэму Саддама Хусейна, в которой он призывает свой народ к сопротивлению оккупации, опубликовала издающаяся в Лондоне газета Al-Quds al-Arab
RTV International

Бывший президент Ирака Саддам Хусейн, суд над которым проходит в Багдаде, написал новое литературное произведение. Поэму Саддама Хусейна, в которой он призывает свой народ к сопротивлению оккупации, опубликовала издающаяся в Лондоне на английском языке газета Al-Quds al-Arabi.

Адвокаты экс-президента рассказали в интервью этой газете, что их подзащитный написал свое новое произведение в связи с решением всех обвиняемых по "делу Эд-Дуджейль" и их адвокатов бойкотировать судебные заседания под председательством нового судьи Рауфа Абдель Рахмана.

Лейтмотивом поэмы является призыв Саддама Хусейна к народу Ирака оказывать сопротивление оккупационным силам, под гнетом которых находится его родина. Объектами интеллектуальных нападок Хусейна выступают исполнительная власть (правительство) Ирака и оккупационные американские силы. Правительство в поэме он называет "стадом" и "глупцами", американцев - "людьми без веры", сообщает РИА "Новости".

Ниже приводим перевод поэмы с английского языка, на котором она была опубликована ABCNews.

Ода Ираку

Мое сердце все еще бьется, ведь мои враги не смогут изгнать его.
И мои мольбы будут услышаны, несмотря на оковы.
Кто сказал, что запад пришел на священную арабскую землю с добрыми намерениями?
Кто сказал, что вода может опьянить мудреца?
Кто сказал, что животное может защитить невинность женщины?
Тот, кто окует льва, станет лидером, даже если родился ублюдком.
Предостерегаю вас об утрате цивилизации и достоинства от рук торговцев.
Мое тело все еще крепко и оно не ослабнет,
И кровь великих предков по-прежнему течет в моих венах.
Любимый Ирак - венец наших сердец и заглавие величайших поэм.
О, иракцы, пошлите мои поклоны детям, которые потеряли свои игрушки под гнетом.
Пошлите мои поклоны женщинам, чьи одежды были разорваны предательством.
Пошлите мои поклоны героям, которые несут платье гордости и дух мучеников.
О, иракцы, пошлите мои поклоны каждому дюйму вашей уцелевшей земли.

Новое произведение Саддама Хусейна вызвало интерес у простых иракцев, которые передают друг другу копии поэмы, зачитывают вслух строки из нее, обсуждают на улицах, отмечает Al-Quds al-Arabi.

Суд над Саддамом Хусейном и семью его сподвижниками, начавшийся 19 октября прошлого года в иракской столице, отложен до 13 февраля. Все подсудимые обвиняются в причастности к расправе над 148 жителями деревни Эд-Дуджейль в 1982 году после совершенного там покушения на Хусейна.

Это не первые стихи, написанные Хусейном в заключении. Еще в 2004 году его адвокат Халиль ад-Дулейми передал журналистам саудовской газеты "Аль-Ватан" стихотворение Саддама Хусейна, где он оплакивает поражение своей страны в войне против американо-британских войск и призывает народ к стойкости.

А во время первого судебного заседания 19 октября в Багдаде Саддам Хусейн написал короткое стихотворение, первый вариант которого ему не понравился и он его зачеркнул, а второй вариант попал к журналистам иракской газеты иракской газеты "Аш-Шахид аль-Мустакылль". На русском языке стихотворение звучит следующим образом:

Встань гордо, в приданое порох возьми
Шаг неверный не страшен - время есть впереди
Наша решимость - скрытый огонь
И за первым окопом есть окоп второй.

Хусейн написал несколько художественных произведений еще до падения своего режима в 2003 году, а в последние месяцы своего правления, как отмечали некоторые его приближенные, Саддама заботило не столько безопасность Ирака, сколько его последняя книга - повесть "Изыди из нее, проклятый", которую он успел завершить до того, как потерял власть.

В настоящее время бывший иракский диктатор пишет свою автобиографию.