Писатель Дмитрий Быков двусмысленно оценил поэтические усилия официального представителя российского МИД Марии Захаровой, которая накануне, 30 марта, вступила с ним в стихотворную переписку. Дмитрий Быков ответил Марии Захаровой на ее послание, зашифровав в стихах оценку ее поэтического таланта с помощью цитаты из Пушкина: "И внемлет звучной арфе МИДа / В священном ужасе поэт".
Стихотворение Дмитрия Быкова "Сдержать эмоций не могу...", которое дало старт поэтической полемике, было опубликовано 30 марта на сайте "Собеседник.ру" и завершалось словами:
"Мы хорошо защищены
От ваших санкций нездоровых
И проведем внутри страны
Чемпионат команд дворовых.
Так повернулось колесо:
Побыв гламурными для вида -
Айда во двор! Дворово все:
Война, культура, спикер МИДа".
Стихотворение было написано по мотивам сообщения об участии 27 марта министра обороны России Сергея Шойгу, главы МИД Сергея Лаврова и председателя Высшего совета партии "Единая Россия" Бориса Грызлова в презентации Народной футбольной лиги.
На это стихотворение откликнулась официальный представитель МИД Мария Захарова, воспетая недавно в песне Пьера Нарцисса "Мария - аквамарин, Мария - адреналин".
Захарова сообщила, что прочла стихотворение Быкова "утром" 30 марта и в тот же день в 10:23 разместила в своем Facebook поэтический ответ в шести четверостишиях:
Дворовый стиль был задан вами.
А мы? Ничем мы не блестим.
Лишь для удобства пониманья
Мы на дворовом говорим.
Кому нужны изыски Гессе?
Ведь не с кем в бисер нам играть.
Теперь для санитаров леса
Мы стали вирши сочинять.
Из блогов их мы почерпнули
Расходных слов немало, и
Мы жизнь в руду из слов вдохнули,
Себе сказав заветно "жги!"
Услышав слов знакомых звук,
Слетелись все, кто только мог,
И влипла стайка злобных мух
В наш лингвистический урок.
Что ж... Эту чудную картину
Мы наблюдаем каждый день.
Вам дела нет до сути мира,
А стиль вам обсуждать не лень.
Заумный стиль для вас не нужен -
Им говорим с народом мы.
Для вас готов дворовый фьюжн,
Не напрягающий умы.
Стихотворение Захаровой неожиданно понравилось пользователям Facebook, собрав 10 000 лайков. "Там много плагиата, если вы заметили: Пушкин, Маяковский, Гафт, Гессе", - перечислила Захарова реминисценции из классиков в своем стихотворении.
Быков ответил на это послание на сайте "Собеседника":
Писать стихи для дипломата - Почти как знать язык второй. Он там обходится без мата, Острит без грубостей порой, Заметно лексику улучшив В сравненьи с уровнем дворов... Писали так Леонтьев, Тютчев, И Грибоедов, и Лавров.
Напомним, что глава МИД Сергей Лавров пишет стихи и не скрывает этого: его произведения не раз публиковались. Быков отметил, что "любит изящество полемик", и двусмысленно похвалил стихи Захаровой ("Ваш стих натянут тетивой"). Заканчивается стихотворение так:
Мы не блестим", вы нам постите, Томясь кокетливой виной. Нет, вы блестите, вы блестите! Блестите, как никто иной!
У слога вашего и вида В России конкурентов нет, И внемлет звучной арфе МИДа..........................................
Вместо последней строки, которая должна рифмоваться с "нет", поставлено многоточие, однако в последней строфе опознается цитата из "Стансов" Александра Пушкина, написанных в ответ митрополиту Филарету, вступившему с поэтом в стихотворную полемику по поводу стихотворения "Дар напрасный, дар случайный..." Окончание быковского ответа Захаровой отсылает к окончанию "Стансов" Пушкина, адресованных Филарету: "И внемлет арфе Серафима / В священном ужасе поэт" (эти два стиха были предпосланы Быковым в качестве эпиграфа к его ответу).
Радиостанции "Говорит Москва" Быков сказал, что плохо понял смысл стихотворения Марии Захаровой: "Я же не могу претендовать на то, что я действительно глубоко понял ее стихотворение. Насколько я успел понять из вашего чтения, ее стихи выполнены в жанре так называемой суггестивной лирики, когда сам читатель должен догадываться о сущности. В них нету той ясности, которая есть в моих стихотворных посланиях. Действительно, представитель МИДа не должен говорить слишком ясно. Дипломат должен говорить так, чтобы его слова можно было истолковать максимально широко. Насколько я понял, главный посыл Марии Захаровой в том, что мы не заслуживаем другого языка. Ну да, наверное, это так и есть, иначе бы Мария Захарова не занимала того места, которое она занимает. Должно быть, мы действительно не заслуживаем ничего другого", - заявил Быков.
"Еще Бродский говорил, что задача поэзии - она самая благодарная. Она привносит в мир чуть больше гармонии. Если я привнес в Марию Захарову чуть больше гармонии, заставив ее говорить стихами, да к тому же там замечательная рифма "нужен - фьюжн", это доказывает просто, что я еще один раз облагородил реальность", - добавил Быков.
При этом Быков порадовался тому, что представитель МИД перешел на стихи: "Я всегда рад, когда человек под влиянием моих опусов вдруг заговаривает стихами. Очень приятно, когда тон нынешнего МИДа, прямо скажем, иногда не совсем дипломатический, сменяется вот таким маньеризмом", - цитирует Быкова "Русская служба BBC".
Станислав Белковский: Захарова скоро "сможет в стихах излагать свою позицию на брифингах"
Политолог Станислав Белковский в программе "Персонально Ваш" на радиостанции "Эхо Москвы" заявил по поводу этого поэтического состязания, что Мария Захарова в очередной раз показала себя человеком искусства. По его словам, это было заметно и ранее на ее брифингах.
"Мария Захарова - человек вообще весьма артистичный. Я вот смотрел много ее брифингов, и понятно, что это не стандартный брифинг представителя дипломатического ведомства. Это такое, знаете, как на вступительном экзамене в ГИТИСе читают басню, например, или какой-нибудь отрывок из "Бедной Лизы" Карамзина. Вот брифинги Марии Захаровой выдерживаются в такой стилистике: "господа, вы звери, господа!" Она часто допускает такие мощные лирические отступления, обращенные к аудитории риторические вопросы: "быть или не быть?", "вы что, с ума сошли?" - она любит говорить. Понимаете, вообще видно, что, конечно, Мария Захарова - человек искусства, безусловно. И рамки мидовского мундира ей несколько тесны. Может быть, потом она сможет в стихах излагать свою позицию на брифингах, я этого жду", - отметил Белковский.
"То, что Мария Захарова - то ли несостоявшийся поэт, то ли несостоявшийся актер, - я бы сказал, еще пока не состоявшийся, я ни в коем случае не отказываю ей в возможности реализации на этом поприще, - это, безусловно, так. И мне кажется, что вообще в МИДе надо повесить занавес, чтобы он открывался при появлении Марии Захаровой, чтобы было какое-то музыкальное оформление ее выступлений, чтобы она выступала не всухомятку", - добавил политолог.
Стихотворение Захаровой проанализировал поэт и критик Лев Оборин
По словам критика, подчеркнуто традиционная форма произведений обоих авторов говорит о том, что перед нами - стилизация под стихотворные послания, характерные для прошлых веков. "Современная поэзия знает множество других способов высказывания, но очевидно, что здесь они неприемлемы, потому что не получится стилизовать послание под дипломатический этикет".
Лев Оборин невысоко оценил поэтическую технику представителя МИД: "Если говорить о форме поэтического выступления Захаровой, то оно относится именно к ритмической школе. Это четырехстопный ямб с женскими и мужскими клаузулами и перекрестной рифмовкой. Этот метр еще со школьной скамьи ассоциируется с пушкинским стихом. Надо заметить, что Захарова не везде его выдерживает, потому что в пятой строфе она внезапно сбивается только на мужские клаузулы, то есть где ударный слог оканчивает строфу. Примерно с этой же строфы начинаются и колебания в качестве рифмовки. "Картину" и "мира" срифмовать может, конечно, только дилетант. Первая рифма "вами" и "пониманья", несмотря на рифмовку сонорных согласных, тоже, так сказать, не блещет".
Содержательная сторона стихотворения Захаровой, по мнению Оборина, "представляет некоторую загадку": "Это энигматичное стихотворение. Оно отвечает Быкову на его выпад о том, что нынешнее руководство придерживается дворового стиля, в рамках традиционной полемики "Да, мы так делаем. Ну и что?" Мы действительно объясняемся дворовым стилем, как бы говорит Захарова, но при этом мы приберегли этот стиль для вас - для тех, кто сам себя, видимо, считает совестью нации или "санитарами леса", как говорится в стихотворении. То есть для тех, кому важнее не суть деятельности, а стиль деятельности, о чем она пишет в последней строфе. Но при этом, как мы помним, знаменитый диссидент Андрей Синявский говорил, что у него с советской властью разногласия чисто стилистические. Претензии к стилю, разумеется, легитимны, от них не стоит отмахиваться как от претензий к чему-то несущественному. Другое дело, что у Быкова есть и претензии к содержанию".
"Использованием слова "фьюжн" ведомство признает, что его стилистика крайне эклектична и включает и непарламентские выражения, и традиционный канцелярит, на котором обычно изъясняются все ведомства страны. Это именно то, что очень всех коробило в заявлениях МИДа в последние месяцы, начиная с украинской кампании. Последняя строфа этого стихотворения, безусловно, лучшая, но я бы сказал, что стиховая культура у Быкова значительно лучше. С точки зрения версификационной культуры, тексты Быкова вполне грамотны, остроумны и хороши. В меньшей степени это можно сказать о текстах Захаровой", - заключил критик.