В самое продаваемое на территории США издание Библии впервые за 25 лет внесут изменения, исправив некоторые устаревшие слова. Пересмотр священной книги планируется завершить в следующем году, а опубликовать новую Библию - в 2011
www.lepta.net

В самое продаваемое на территории США издание Библии впервые за 25 лет внесут изменения, исправив некоторые устаревшие слова. Пересмотр священной книги планируется завершить в следующем году, а опубликовать новую Библию - в 2011, сообщает Associated Press.

"Новая международная версия" Библии - основной перевод, которым пользуются консервативные протестанты в Америке. "Мы хотим дать англоговорящим людям по всему миру Библию точную, доступную, разговаривающую с читателями на понятном им языке", - заявляет Кит Дэнби, глава христианского общества Biblica, издающего данную версию книги.

Прошлые попытки подкорректировать перевод вызывали активные споры в среде теологов и верующих. Например, обсуждался вопрос о замене всех терминов, касающихся пола, на нейтральные. Тогда было решено, что Бог останется мужского рода, а "мужи" не станут "народом". Зато во всех случаях, где в оригинальном тексте не было указания на пол, его решено было убрать: например, заменив "сынов Господа" на "детей Господа". Некоторым показалось, что эти изменения делаются в угоду политкорректности, а не ради уточнения перевода.

Чтобы пресечь недовольство, на этот раз "Новая международная версия" обещает проводить редактирование открыто и принимать пожелания ученых и читателей. Более 90% текста не изменится, обещает группа, редактирующая перевод, а вопросов пола будет касаться лишь малая часть изменений.

"Новая международная версия" Библии впервые была напечатана в 1978 году. С тех пор в мире было издано 300 млн книг. По словам издателей и распространителей, данная версия составляет 30% всех Библий в Северной Америке. Изменения в текст издания не вносились с 1984 года.

Однако в 2005 году британские и американские исследователи опубликовали альтернативный перевод, назвав его "Сегодняшняя новая международная версия". В него внесли более 45 тыс. изменений, убрав архаизмы. Во многих случаях вместо слов мужского рода стали употребляться обтекаемые формулировки или множественное число. Когда выйдет обновленная "Новая международная версия", "Сегодняшнюю" версию перевода издавать перестанут.